繼“平成”之后,“令和”成為日本第248個年號。日本政府宣布,該年號將于5月1日新天皇即位時更換。安倍強調說,“令和”出自日本古典詩歌《萬葉集》“初春令月,氣淑風和”,意思是秩序與和諧,并強調它不是來自中國漢語典籍。而此前,日本247個年號,均引自中國文獻。 安倍為什么特意強調不是出自漢語典籍呢? 有學者指出,安倍的表達有兩重尷尬——一是兩個漢字直接來自漢語不說,它們獨立表達的意義,亦完全襲自漢語,根本不是自《萬葉集》始。 二是兩字共出的語境,亦襲自漢語典籍。安倍想代表日本爭奪漢字文化圈、東方文化甚至整個亞洲影響力。他想渲染出日本文化的獨立性。而且,強調“秩序與和諧”不是來自中國典籍,無形中等于閹割這一理念的中國源頭,矮化我們。