PARKER:We returned from our visit to The Great Wall refreshed and axnious to return to the bargaining table.
(我們從游覽長城回來后,精神氣爽的急切回到我們的談判桌前)
I wasn't able to sleep much that night because it seemed to me it was going to be difficult to come to an agreement on price.
(昨晚我?guī)缀鯖]怎么睡,因為我認為價格很難達成一致)
John Goodwin, However, meets me early in the morning looking well-restored and confident.
(約翰GOODIN,卻很早和我見面,看上去休息很好而且非常自信)
We have breakfast together and drive back to the Import Building for another round of negotiations.
(我們一起用早餐然后驅(qū)車回到進口大樓準備下一輪的談判)
LI:Good morning.
(早上好)
BOTH: Good morning.
(早上好)
LI:Well. I hope you enjoyed a short recess from our hard work.It's nice to get out into the country when the weather improves.
(大家工作很辛苦,我希望你們通過短暫的休會玩的愉快,天氣好了,到郊外走走很不錯)
GOODWIN:We enjoyed the long walk along the Wall, The views were fascinating.
(我們非常享受在長城上漫步,景象非常迷人)
You know, seeing the Wall only confirms my adiration for the ancient technology of the Chinese people.
(你知道,看了長城更讓我羨慕中國人的古老科技)
LI:We have a proverb in common,"Where there's a wall, there's a way." I am wondering whether you have found a way of considering my offer.
(我們有句諺語“有志者事竟成” 我不知道你對我們的還價考慮的怎么樣?)
GOODWIN: I certainly have the will, but I wonder if I've found the way, Mr. Parker and I spent time last night trying out various options in an attempt to meet your counter-offer.
(“志”我肯定是有了,但是我不知道“事”能否成,昨晚我和PARKER嘗試了多種方案試圖滿足你的還價)
I'm afraid I'll disappoint you. You see. I made what I consider to be a reasonable offer based upon the rise in production costs and the continued fall in the exchange rate.
(但是我恐怕令你失望,你看,我們考慮了生產(chǎn)成本的上升以及匯率的下降因素我們做了合理的還價)
LI:Let me say this about the falling Canadian dollar:we are both hurt by the rising U.S. Dollar. We will have to pay more Renminbi for U.S. dollars to buy fibre powder from you.
(我認為加拿大元跌價,美元升值我們雙方都受害,我們不得不付出更多的人民幣來買美元用來買你們的化纖粉末)
GOODWIN: I understand.
(我理解)
LI: Do you? Then you can see. Mr. Goodwin. that we have one wish, and that is to conclude this transaction in such as way that both sides are happy.What can you do to help?
(你明白吧,所以你看,GOODWIN先生,我們只有一個愿望,那就是在我們雙方都滿意的前提下達成協(xié)議。你能怎么促成?)
GOODWIN:The best I can do is further to reduce our price by 2%. I have already reduced my price now by 4% and I should think we could strike a deal at USD131.
(盡我最大的努力是再減價2%,我已經(jīng)減價4%了,我認為我們可以以USD131的價格成交。)
LI: I do appreciate the effort you're making toward reaching an agreement, but honestly, the gap between your price and mine is still enormous. I realy don't see how we can go above USD126.
(我非常欣賞你為達成協(xié)議所在的努力,但是坦誠地說,我們之間的價格差別還太大了,我們能接受的最高價格是126美金)
GOODWIN: We may not be able to sell anything near that price.
(那個價格我們確實不能賣)
LI: That would be a pity indeed.
(那確實很遺憾)
GOODWIN: One thing is unclear to me. I want to be certain that the quantity I offered you is acceptable.
(一件事我還沒搞清,我想確認我報給你的數(shù)量接受嗎)
LI:If that is a question, then the answer is yes. China id s large country, A few hundred tons this way or that doesn't make much difference.
(如果那是個問題的話,那么答案是可以,中國是一個大國,多幾百噸或少幾百噸沒什么關(guān)系)
GOODWIN: Fine, and what about the terms of delivery?
(好的,那么交貨條款呢?)
LI: Acceptable.
(可以接受)
GOODWIN: Then the only thing in the way for signing this contract here and now is a measly USD5! Come on, Let's meet each other half way.
(那么妨礙我們現(xiàn)在在這兒簽訂合同的唯一問題就是微不足道的5美金,來吧,讓我們各讓半步)
LI: Do you mean that we should split the difference 50-50?
(你的意思是我們把差價5-5 對半分嗎?)
GOODWIN: I couldn't have said it any better.
(說的再對不過了)
LI:I'm in a difficult position. It's beyond my jurisdiction. I will have to refer this matter to my superiors. Of course, I can't guarantee a quick decision.
(我的處境很難,這超出我的權(quán)限,我不得不向上級匯報,當然,我不保證能很快獲批)
GOODWIN:Let's put it this way. I will be willing to absorb 60% of the difference. but only if you will absorb 40%。
(我們這樣吧,我愿意承擔60%差價,但是前提是你承擔40%)
Now I have to confess one thing, This is the bottom line. This is my rock bottom price. Anything lower than this and i will not be able to sign the contract.
(現(xiàn)在我必須承認一件事,這是最底限度了,這是我們的最低價格,低于這個價格我們不會簽合同的)
LI:All right. I accept your offer of 120,000 metric tons of fibre power at the price of USD128 per metric ton F.O.B Stowed.
(好的,我接受你們按每噸128美金 FOB理倉價格成交12000噸化纖粉末)
The terms and conditions will be the same as those in the previous contract. Now, will you draft the contract or shall I?
(條款和上次合同一樣,你們起草合同還是我們做?)
GOODWIN:Mr. Parker is very good at these things. He'll draft the contract and bring it over to you tomorrow afternoon. I will sign it first, so it will only need your signature.Is all this agreeable to you?
(PARKER很擅長這些工作,他起草合同明天下午給你,我先簽字,剩下的只需你簽字了,那樣可以嗎?)
LI: Very agreeable, Mr. Goodwin. It will only take me a minute to sign it an send it on back to you.
(完全同意,GOODWIN先生,我簽字只是一分鐘的事并返給你。)
GOODWIN: Good, well, let's shake hands on this.
(好的,那么,我們握手成交吧)
LI:Yes. by all means.
(是的,必須的)
DIALOGUE: Helping a Foreign Visitor
(對話:幫助國外訪客)
TOUR GUIDE:Here we are, then, at the Great Wall.
(導(dǎo)游:我們到了,到長城了)
VISITOR:Oh, isn't this marvellous! I never thought I'd actually see the Great Wall of China. I can't wait to actually walk on it.
(訪客:這么壯觀!我從沒想到我能真的看到中國的長城,我得馬上親自走上去)
TOUR GUIDE:Let's go then. When we get to the top of the steps, we can go either left or right. Which would you prefer?
(那我們走吧,當我們走到階梯的頂頭時,我們可以向左也可以向右,你喜歡走那邊?)
VISITOR: I don't know. What do you suggest?
(我不清楚,你如何建議?)
TOUR GUIDE: Well, if we go to the right, it's an easier climb,but it's very crowded, if we go to the left, it's quite a hard climb, but it's not quite so crowded.
(如果我們走右側(cè),很容易爬,但是人很多;如果我們走左邊,非常難爬,但是人比較少。)
VISITOR: Perhaps we'd better go to right, I'm not as young as I used to be and these shoes are very slippery.
(也許我們還是走右側(cè)吧,我已經(jīng)不年輕了,而且我的鞋非常滑。)
TOUR GUIDE:Don't worry. I won't let you fall. Would you like me to take a picture for you?
(不要擔心,我不會讓你摔倒的,我給你照相吧。)
VISITOR: Oh, yes. please. This would be a good place I think.
(噢,當然,請,我想這是非常好的風(fēng)景)