今天給大家推薦一下這些最常用但最容易搞錯中英意思最容易搞顛倒的外貿函電經典語句你必須高清,否則,在和外商交談或者函電往來中你搞錯,會讓外商笑掉大牙的,從而失去外商對你的信任,導致丟掉客戶丟掉訂單??!
1.we are in receipt of your letter of 1st September,2015. informing us of the estalishment of your L/C No.A0985 against our S/C No.US1076
我們收到你方2015年9月1日來信,通知我們已對我方US1076號售貨確認書開立 A0985號信用證。
注:informing us of the establishment of your L/C No.A0985 against our S/C No.US1076 是分詞短語,做定語用來修飾letter.
against 在本句子中是“對”的解釋,如果不用against,也可用covering,或者 for 替換,意思相同。
2.However, we regret to have found that there are certain clauses which do not conform to those of the contract.
我們遺憾地發現有些條款與合同中的條款不符。
Conform 是動詞,如果用名詞形式 conformity,則應該為:
名詞 COMFORMITY 的用法: However, we regret to have found that there are certain clauses which are not in conformity with (to) those of the contract.
(我們遺憾地發現有些條款與合同中的條款不符。)
3.We confirm having sent you our offer.
我們確認已經發給你我們的報價。
4.The shipment is reported to have been inspected
這批裝運貨物據報已經通過檢驗。
5.The name of beneficiary should read "SH Machinery & Equipment Imp. & Exp. Corp.", instead of "SH Machinery Imp. & Exp. Corp.", the latter being the name of another import and export corporation in SH.
受益人姓名應為 SH機械設備進出口公司“ 而不是”SH機械進出口公司“后者是SH另一家進出口公司的名詞。
should read....應(讀)為,read是不及物動詞,又如:
1)we confirm our cable of today, which reads:....
我們確認我們今天的電報,應為:.......
2)Article 5 in the Agreement reads as follows:....
協議第5條應為如下內容:....
3) We confirm receipt of your E-mail of today, reading:....
我們確認收到你今天的郵件,內容為:......
6. The L/C having been opened, we will effect shipment this month.
信用證已經開出,我們這個月將裝運。
7.The contract already signed, both parties must abide by it.
該合同已經簽字,雙方必須遵守。
8.Please insert the word " about" before the quantity and amount in your L/C as it is impossible for us to ship the goods in the exact quantity as contracted.
請在信用證中數量及金額前插入”大約“一詞,因為我們不可能如合同所訂那樣裝運確切的數量。
9.We learn from your letter under reply that it is impossible for you to accept our offer.
我們從你的回復信中得知,你們不可能接受我們的報價。
10.it is advisable for us to delay the shipment.
對我們來說最好是延遲交貨。
11.we have noted your request for us to open the L/C at once.
我們注意到你要求我們立即開信用證
12.we suppose that the above mistakes are clerical and hope you will make the necessary amendments immediately by telex so that we can ship the goods in time.
我們猜想上述錯誤是筆誤,希望你方立即用電傳做必要修改,以便我們及時裝運。
13. we regret to inform you that we did not receive your L/C covering the above Sales Confirmation till today.
我們遺憾地告知你方,我們直到今天才收到你方的有關上述售貨確認書的信用證.
untill (till) 直到,英語的untill 不能單純地當做漢語的“直到”來翻譯,untill的意思是A動作繼續到B動作發生或者某個時間,而B動作一發生或某個時間一到,A動作就停止.
所以本句"我們直到今天才收到你方的有關上述售貨確認書的信用證." 不能按漢語的“直到”譯成:
We receive your L/C covering the above S/C till today (X錯誤句)
而應該譯為:
we did not receive your L/C covering the above sales confirmation till today.
就是我們“沒有收到”相關信用證這個動作一直持續著,直到今天收到信用證后,“沒收到”這個動作才結束,也就是說今天收到了信用證。)
類似的句子還有:
1)we did not receive your shipment till today.
我們直到今天才收到你們的貨。
2)we did not ship the goods till the receipt of your shiping instruction.
我們一直沒有裝運貨物直到收到你的裝運指示才裝運。
3)our manager Mr. Chang, will stay at your end until 31 December.
我們常經理將在你們那兒呆直到12月31日才離開。
4)we will postpone the appointment of an agent until there is a good demand for our products.
我們將推遲任命一家代理直到我們的產品需求量很大的時候再任命。
14.it is clearly stipulated in the said confirmation that the relevant L/C should reach us by the end of August.
在上述確認書上清楚地規定相關信用證應不遲于8月底到達我處。
15. we had shipped 100,000 tons of Coal by the end of last year.
到去年年底,我們裝運了100,000噸煤
16. Please note that we require the amendment to L/C by the 30th September.
請注意我們要求在9月30日前得到信用證修改書。
17.altough the time limit for the arrival of your credit has been exceeded, we are still prepared to ship your order in view of the long term friendly relations between us.
雖然你方信用證到達限期已過,但鑒于我們之間的長期友好關系,我們仍愿意裝運你方的訂貨。
order 這里是訂貨的意思,不是訂單的意思、
18.in view of the small amount involved in this transaction, we will accept D/A payment.
鑒于這筆交易金額很小,我們將接受付款交單的付款方式。
19. we will give you 5% discount in view of the present large order.
鑒于目前的大訂單我們將給你5%的折扣。
20.owing to the late arrival of the L/C,we are unable to make shipment according to the date specified in the S/C.
由于信用證遲到,我們不能按售貨確認書中所定的裝運時間裝運。
21.the damage was due to ( owing to) rough handling at your end.
貨物的損壞是由于你方野蠻操作造成的。
OWING TO 和DUE TO 同義,OWING TO 可以放在句子前面做狀語,也可以放在后面做引導語,但是DUE TO 只能放在句子后面做引導語,而不能放在句子前面做狀語。
下面的句子就是錯誤的用法:
due to the late arive of the L/C, we are unable to make shipment according to the date specified in the S/C(錯句)