IMPORTER: I'm here to find our about importing materials for making my products.
進(jìn)口商:我來(lái)這里想找到用來(lái)生產(chǎn)我們產(chǎn)品的進(jìn)口原料。
CONSULTANT: All right. You can do that through an import merchant, and import commission house, a resident agent, an import brokerm or an importing wholesaler.
咨詢顧問(wèn):好的。你可以通過(guò)進(jìn)口公司,進(jìn)口傭金公司,常駐代理,進(jìn)口經(jīng)紀(jì)人或進(jìn)口批發(fā)商辦理。
IMPORTER: I prefer direct purchasing.
我更喜歡直接購(gòu)買。
CONSULTANT: Then you can work directly with the foreign manufacturer or producer, the foreign broker, the foreign commissioner, the foreign manufacturer's agent, or authorize one of your own employees to make the purchase.
那么,您可以直接與國(guó)外制造商或生產(chǎn)商,外國(guó)經(jīng)紀(jì)人,外國(guó)傭金商,外國(guó)制造商的代理,或授權(quán)你自己的一名員工進(jìn)行購(gòu)買。
IMPORTER:I think I'd rather purchase directly from the foreign manufacturer, I am bringing in assembly parts which I'll then put into my products here.
我想我更愿意直接從國(guó)外制造商那里購(gòu)買,我進(jìn)口組裝散件,然后我在這里把他們安裝成成品。
CONSULTANT: Well, you'll need a fair amount of operating capital, if you buy on your own account.
那么,如果你用自己的賬戶購(gòu)買,你需要大量的運(yùn)營(yíng)資本。
IMPORTER: I'll establish a letter of credit,but I don't understand what the quotation includes.
我會(huì)開(kāi)立一個(gè)信用證,但我不明白報(bào)價(jià)包括什么。
CONSULTANT: It includes methods of transportation, the delivery point, and whether the shipment will be FRC ( Free Carrier... Named Place), FAS (Free Alongside Ship ... Named port of shipment), CFR (Cost and Freight ... named port of destination), or CIP(Carriage and Insurance paid to ...Named place of destination)
主要包括運(yùn)輸方式,交貨點(diǎn),以及貨物是否將是:
FRC(指定的地方貨交承運(yùn)人),
FAS(指定的裝運(yùn)港船邊交貨),
CFR(成本加運(yùn)費(fèi)目的港交貨)
或CIP(成本加運(yùn)費(fèi)和保險(xiǎn)費(fèi)付到指定目的地)
IMPORTER: The duty or tariff will add to the cost. won't it?
稅賦和關(guān)稅將加到成本里,是嗎?
CONSULTANT: Yes. And you must be sure the shipment is properly marked, or it will be subject to ten percent ad valorem, reguardless of the usual customs duties.
是的。您必須確保貨物已正確標(biāo)名,否則將受到10%從價(jià)稅,無(wú)論通常的關(guān)稅是多少。
IMPORTER: As the consignee, must I indicate port of entry?
作為收貨人,我必須指明卸貨港嗎?
CONSULTANT: Yes, the consignor will follow yur instructions,
是的,發(fā)貨人會(huì)遵照你的指示。
IMPORTER: Also, I'll be exporting the finished products, so I'll want to find out what drawbacks are allowed.
此外,我會(huì)出口成品,所以我想知道那些允許退稅?
CONSULTANT: I can give you that information, You'll need a spcial customs invoice.
我建議你這樣,你需要一個(gè)特殊的海關(guān)發(fā)票。
IMPORTER: In some instance I'll want to store the goods in abonded warehouse, Will that affect the duty?
在某些情況下,我想把貨物存放在保稅倉(cāng)庫(kù),會(huì)影響到稅收嗎?
CONSULTANT: If your goods remain within a free trade zone, they do not pass through customs, so you don't pay duty on them.
如果你的貨物保持在自由貿(mào)易區(qū)內(nèi),貨物不通過(guò)海關(guān),所以你不用交稅。
You may even undergo some manufacturing within the foreign trade zone, In many instacnes, no duty is paid as long as the goods stay in a bonded warehouse, The tax is imposed when the goods finally leave the bonded warehouse.
你甚至可以在自貿(mào)區(qū)內(nèi)進(jìn)行一些制造加工。在許多情況下,只要貨物停留在保稅倉(cāng)庫(kù),就不交稅。
當(dāng)貨物最后離開(kāi)保稅倉(cāng)庫(kù)時(shí),就得征收稅。
IMPORTER: Thank you very much for your valuable information.
非常感謝您的寶貴信息。
CONSULTANT: Glad to be of service to you. Come over again whenever you need our assistance.
很高興為您服務(wù)。如果你需要我們的幫助,歡迎再來(lái)。