Eve.Well! That was a very interesting tour of your operation but I'm exhausted. I don't know how you work in this heat.
很好,參觀你們工廠的運行非常有趣,但是我有點累了。在這么熱的天氣里真不知道你們是怎么工作的。
Jack: No. nor do I. I'm afraid we've been having a few problems with the air-conditioning.
不是的。我們不是這樣的。恐怕我們在空調出了一些問題
Paul: Diana! Can you bring some chilled orange juice please!
戴安娜!你能帶來些冰鎮橙汁嗎!
Eve:Oh thank you very much, I need that. What time is the board meeting?
哦,非常感謝,我需要來點冷飲。董事會會議什么時候開?
Paul: Well, we've arranged it for 4 o'colock this afternoon. It'll be cooler then, and Kamal will have finished his business at the bank. you see.
嗯,我們安排在今天下午4點。你知道, 那時比較涼快,卡馬爾銀行的業務也將完成。
Eve:Thank goodness!
謝天謝地!
Jack: Ah. here's Tom
啊,湯姆來了。
Tom: No! No! Don't stand up, Miss Sorrell, Well, what do you think of our little outfit?
不!不!不用站起來,索雷爾小姐,嗯,你怎么看我們小設備的?
Eve: Well,Mr.Jayal, I'm very impressed. I congratulate you. For a small firm, it's achieved a lot.
嗯,賈亞爾先生,我對這些設備的印象非常深刻。我向你表示祝賀。對于一個小公司,這些設備立下了汗馬功勞。
Tom: Yes. well. thank you .... em....
是的,嗯,謝謝你...嗯....
Eve:... however, you'll have to expand the assembly plant and increase your labour force to meet the export and domestic demand.
但是,你們必須擴大組裝廠,并增加你們的勞動力,以滿足出口和國內的需求。
Tom: Expand the assembly plant?
擴大組裝廠?
Eve: Definitely. and you must have a fax facility.
確實,而且你必須有一臺傳真機。
Tom: What?
什么?
Eve: Look, Mr. Jayal, Speedy communications are absolutely essential, between you, your agents, your suppliers and your buyers, like Bill Cornell for instance.
你看,賈亞爾先生,在你和你的代理,供應商和你的買家之間的及時通信是絕對必要的,像比爾·康奈爾就是很好了例子。
Tom:But all this cost money, a great deal of money, We'd have to borrow from the bank. My family have already put all they've got into Jayal Motors, If anything were to go wrong we'd lose all we had.
但是,這一切需要錢,很多錢,我們將不得不從銀行借錢。我的家人都已經把所有投入進賈亞爾摩托了,如果出任何問題,我們會失去我們已有的一切。
Paul: Tom. Tom listen. I know it's a risk, Our ratio of borrowing to share capital is going to rise quite sharply, But if we don't expand we'll bought out sooner or later, We have to keep up with the times, Tom. If we don't...
湯姆。湯姆你先聽我講。我知道這是一個風險,我們的借貸和股本比例將會急劇上升。但是,如果我們不擴大規模,我們遲早會被買斷。我們必須與時俱進,湯姆。如果我們不...
Jack: Paul's right, you know, Tom. I design the bikes, I know the problems,On our present system we couldn't meet a significant increase in demand from the domestic, never mind the export market. We're not fast enough... and we haven't got the equipment, On the other hand, the big companies have, so if we can't meet orders, our clients will turn to them.
保羅是對的,你知道,湯姆。我設計摩托車,我知道問題所在,在我們目前的機制下,我們都不能滿足夠你市場需求的增長,更不用說出口市場。我們遠遠不夠......并且,我們還沒有拿到裝備,另一方面和,大公司都有,所以如果我們無法滿足訂單,我們的客戶將轉向他們。
Tom: Yes. Jack. I see that makes sense.
是,杰克。我看確實有道理。
Eve: Mr. Jayal, there is a risk in moving into exports, but to minimise that risk. why don't you make Jayal Motors a limited company? Instead of private one.
賈亞爾先生,做出口是有風險,但要使風險最小化。你為什么不把賈亞爾摩托變為有限責任公司?代替私人公司。
Tom: What's the difference?
有什么不同?
Paul: Well, you see Tom. if the company went bust. the family and Jack of course, we own 90% of the firm you see,well, we would lose only what we've invested in the company, not our houses and personal savings and property.
哦,你看湯姆。如果該公司倒閉。當然,杰克還我們家人,我們擁有公司90%的股份,你知道。那么,我們只能失去我們所投資到公司的部分,而不是我們的房子和個人儲蓄和財產。
Tom: Yes, yes, I see now. A very sensible precaution.
是的,是的,現在我懂了。非常明智的預防措施。
Eve:Well Paul. who owns the remaining 10%?
那么,保羅, 誰擁有剩下的10%?
Paul: Oh, that's the bank, Though I suspect Kamal will want to increase the bank's stake in the firm as a security for the loans they're prepared to make.
哦,那是銀行了,盡管我懷疑卡邁勒會想要增加銀行在該公司的股份作為他們準備提供的貸款的抵押。
Tom:Well, we can discuss all this at the board meeting this afternoon.
好吧,我們可以在今天下午的董事會上討論這一切
Paul: Exactly, and Tara should have lunch ready by now. We can have it in the garden.
完全正確,現在塔拉應該準備好午餐了。我們可以在花園里吃午餐。
Eve: What?
什么?
Paul: Don't worry, In the shade, Jack, will you joint us?
別擔心,在樹蔭下,杰克,你和我們一起吃嗎?
Jack:No! thank you. I want to check on supplies needed for the bikes so I can make up an order before the board meeting this afternoon. It'll be large order and it'll need approval.
不了,謝謝你。我想檢查車輛所需的供應品,我可以在今天下午的董事會會議之前做一個訂單。這將是大訂單,需要董事會批準。
Tim: Jack! Jack!
杰克! 杰克!
Jack: Hello Tim. What's the matter?
你好 蒂姆,有什么事?
Tim:I'm glad I found you before the board meeting, It's the men.
我很高興我能在董事會會議之前找到你,是工人們。
Jack: What about them?
工人們怎么了?
Tim: Well, They're a bit unsettled about suddenly having this order placed on them without being warned first, They want to know what this expansion will mean.
嗯,他們有點不安,在提前沒有告訴他們的情況下突然給他們下這個訂單,他們想知道這個擴大生產的意思。
Jack: They're right Tim. How stupid of us not to inform them of developments, Mind you, it's all new to us as well, I'll go and talk to them.
他們是正確的蒂姆。不告訴他們事情的進展,我們很愚蠢。提個醒,這對我們也是新的,我會去和他們談談。
Tim:What will you say?
你怎么說?
Jack: I'll tell them what I know so far ... and that nothing can be decided till the board meeting. If the board decides to expand the factory and the labour force, they'll be the first to know. We can arrange a meeting with them tomorrow morning.
我會告訴他們我目前為止所知道的事情,而且一起事情都等到董事會會議上決定。如果董事會決定擴大工廠和勞動力,他們將是第一個知道。我們可以安排明天上午與他們開會。
Tim: That sounds reasonable.
聽起來這很合理
Jack: Yes. You know. Tim, without their co-operation, we won't make it.
是的。你知道。蒂姆,沒有他們的合作,我們什么也做不成。