Paul: Sorry to keep you waiting, Chris, Have you ordered?
對不起,讓你久等了,克里斯,你訂好了嗎?
Chris: No. No yet.There's plenty of time. What are you drinking?
沒,還沒有,我們有足夠的時間。你喝點什么?
Paul: Just a tonic water, please.
請來功能飲料就行
Chris: Waiter! A tonic water with ice and lemon please, Thanks. Well, how's Eve?
服務員!請來加冰和檸檬的功能飲料,謝謝。嗯,夏娃好嗎?
Paul:Oh! she's fine, but missing Carl, I think. They haven't had much of a honeymoon yet with all this problem over import controls.
哦! 她很好,只是想念卡爾。他們還沒有太多的時間度蜜月。因為所有這些進口管制的問題。
Chirs: Yes, I know. We've been inundated with memos from Carl since Mr. Kahn arrived.
是的,我知道。自從卡恩到來之后,我們已經被來自卡爾的信件淹沒了。
Paul: Mr. Kahn?
卡恩先生?
Chris:Yes. He's the Minister of Trade, He arrived in Centreville last week for the emergency conference of developing countries.
是的。他是貿易部長,他上周來到Centreville,參加發展中國家的緊急會議
Paul: Oh, I see! Listen, Chirs, we'd like to break into new markets, You see, it's risky just depending on one.
原來如此!跟你講,克里斯,我們想進入新的市場,你知道,只依賴一個市場是有風險的。
Chris: Well, after your recent successes in Industria, you shouldn't find it too difficult penetrating new markets.
是的,你最近在Industria市場取得成功之后,你不難發現拓展新市場并不太難。
Paul:Well, we'll see, Did you make any headway with the countries I mentioned to you on the phone yesterday?
好的,我們拭目以待,我昨天在電話上提到那些國家你有什么進展嗎?
Chris:Well, I put a young researcher on to it last night and he came up with this list of contacts ... There we are, Now,judging from the rest of the information he came up with, I think the USA is your best bet for starters.
嗯,我昨天晚上把這事交給一個年輕的調研員,他提出了這個聯系人名單...在這兒,現在,從他得出的其他的信息判斷,我認為剛開始,美國是你最好的主攻方向。
Paul;Oh well, thanks for your help on that, Chris.
哦,謝謝你的幫助,克里斯。
Chris: Well, I'll pass it on to my eager young researcher,Shall we order? Waiter...
嗯,我會把它交給我的積極的年輕調研員,我們該訂餐了吧?服務員...
Paul: Thank you very much, Thank your, Now, Chris. on the Industria import issue, do you know if Mr.Kahn's considering cutting tarriffs on foreign bikes?
非常感謝,謝謝你。現在,克里斯, 在Industria進口問題上,你知道卡恩先生是否考慮削減外國自行車的關稅?
Chris: Well, the possibility was discussed and Jayal Motors was in fact mentioned as one of Zuritania's more successful ventures in the export field.
嗯,討論了這個可能性,并且,賈亞爾摩托被提到作為蘇黎世的一個出口領域實際上比較成功的企業。
Paul: That's nice!
好啊!
Chris: Our government is emphasizing the fact that trade is the best form of aid, and the ministry has drawn up a list of Zuritanian manufactured exports that we want excluded from import controls.
我們的政府強調貿易是最好的援助形式,貿易部制定了一份我們希望排除在進口控制之外的蘇黎世制造出口品名單。
Paul: Ah... Ah....
啊...啊....
Chris; You see, after all, Industria's main trading partners in the developed world are the chief targets-not us.
你看,畢竟,Industria把在發達國家的主要貿易伙伴作為主要管制目標,而不是我們
Paul: Right, How soon will we know the outcome of the talks?
對,我們多久才能知道會談的結果?
Chirs:Any day now ... Now listen, there's a press conference scheduled for tomorrow morning ... Will you still be here?
現在隨時都有可能...現在據說,明天上午計劃有一個新聞發布會...你還會在這里嗎?
Paul: Well,I'm here for a couple of days, I have to see several customers we have here.
嗯,我會在這里待幾天,我要拜訪我們在這里的幾個客戶。
Chris: Ok, Well, you give me a call before you leave, I might have some information by then.
好的,別忘了,你在離開之前給我打電話,那時我可能有一些信息
Paul: Fine, that's wonderful, Thanks you very much, Chris..
好的,非常好,非常感謝你,克里斯 ..
Paul: Well, Mr.Suki, We're thinking of introducing a new model to the existing range
Suki先生,我們正在考慮在現有系列產品內推出一個新型號
Suki. There's an increasing demand for Jayal mopeds Mr. Osman. Extending the range is a good idea, When will you introduce the new model?
奧斯曼先生,市場對賈亞爾摩托的需求不斷增加。增加產品類型是一個好主意,你什么時候會推出新型號?
Paul: Hopefully in about three months' time
希望在大約三個月的時間里
Reception: Will Mr. Paul Osman please come to the reception.
請奧斯曼先生到接待處一下
Paul: Oh. That's me.
哦,我就是
Reception: There is a telephone call for him. Mr. Paul Osman.
有一個電話打給他。奧斯曼先生
Paul: Will you excuse me, Mr. Suki.
請原諒我接個電話,SUKI先生
Suki: Ah yes, of course.
啊,是的,當然
Paul:Chris, Hello, I rang your twice but you weren't available. What's the news?
克里斯,你好,我打了你兩次,但沒有通。有什么新的消息?
Chris: Well, it's not exactly a major breakthrough, but it's been agreed to suspend quotas on certain items .. and believe it or not. mopeds are on the list.
是這樣,這不是一個重大的突破,但已同意暫停某些項目的配額.信不信由你。摩托車在這名單上。
Paul: What's the catch?
有什么條件?
Chris:Well, it's subject to the proviso that your exports don't exceed 25% of the home market in the next twelve months.
那就是,前提是你的在未來12個月內的出口量不會超過國內市場銷售量的25%
Paul: That shouldn't be too bad, We only have about 12% at the moment. And we're happy enough with that, No Chris, no, you've brought good news ... That's amazing... Thanks very much...
這還不算太糟糕,我們目前只有約12%。我們對這樣的結果已經很高興了,不,不,克里斯,你給我們帶來了好消息...這太好了...非常感謝你。